說起日式詞語來,不妨胡亂探究一下它們的出處。。。。。。 1。追本溯源,釵h日式詞語係由中國的古字或古音,演變而來。例如"縛"字,雖然目前念做FU,但在釵h方言中仍然保留了近似BA,BO的古音,而日語中念做BAKU。自從"縛"字念做FU音後,發音便很不響亮,因此,國人便傾向於使用"捆,綁",“縛”字則僅見於古文或半白話。幸好這“縛”字的用法,並未丟失,而今我們從異邦接觸到自己的古字,怎麽不覺得有濃郁的文化氣息呢?這樣的例子還有諸如對男女私處的雅稱,“玉門”,“牝”,“尻”,“穴”等等,也是從古語而來的。 2。來自日本的造字。通常拷問術或捕繩術是作爲一門秘密技術而傳世的,任何軍隊或政府都有自己的積累。爲何日本江戶時期的拷問術和捕繩術作爲一種另類文化而得到流傳,也雪礄伔S定的文化背景和社會制度的產物吧。此時期的流傳下來的字:海老責,逆海老責,駿河問,御奉仕。至今還爲人所用。並由此又生出釵h術語:股繩,菱繩,後高手小手縛,口枷,木馬責,桃縛等等,因沒有類似的中文詞彙,便隨吾人接觸SM資料而漸漸自然接受,不妨看做随日本SM文化而传来的外來語。就像滬語中至今把“土豆”叫做“洋山芋”,把“鐵釘”叫做“洋釘”一樣。 3。第三種來源,出自日本情色文學的中譯作:“恥汁”,“肉棒”,“屁穴”,“調教”,“繩縛”,因其意義完全可以理解,甚至從書面構詞角度看,也勝過“淫水”,“阴茎”,“屁眼”,“玩弄”,“捆绑”等等,於是自然就成爲大家愛用的詞彙。從中文的角度看,也無甚不可。佩服這些譯手們,不知是哪裏參考的。再有,便是完全由国人制造的SM词。滴蠟,坐臉,五花大綁,鞭笞,一樣可以按需適用。 所幸的是,多數日式詞彙僅僅涉及到捆绑和虐待的形式,這與日式SM文化起源於捕繩和拷問完全相合。如果我們亦要表達這方面的内容,使用此類詞彙便不可避免,甚至也是學術或必要的。就像日文從未因爲曾借鑑中文的古字或部首,而感到不便或不齒的。實則虐戀的内容遠不止此,如何去束縛心?如何在虐中獲得愛?表達這些方法的時候,我們的機會便來了。。。。。。 |